NEWS2024.11.01 アソシエイト・メンバー 2024-25

orangcosongのアソシエイト・メンバーが決定しました。
2024 – 25シーズンはこの10名が〈船〉に乗り込みます。
(他1名のお休み中メンバーもいます)
The associate members of orangcosong 2024-25 have been selected!

魚森 理恵(ウオモリリエ)
京都を拠点に活動する照明デザイナー。兵庫県出身、京都市立芸術大学 美術学部 構想設計専攻卒業。表現素材としての光を暗示的/明示的に扱い、表現を上質に発現させるためのデザイン活動を行う。kehaiworksとして実演芸術全般・美術展示などの照明を手掛けるほか、光と知覚をテーマにしたワークショップや作品制作を行う。年々眩しくなっていく夜間景観を観測しながら、暗闇と暗がりが磨く知覚の重要性について研究し、「暗闇のデザインは可能か」を考える日々。都市生活で避けられがちな「暗闇」のポジティブな運用の形を探るため、日々いろんな街を歩き回っては照度を測っている。akakilikeメンバー、京都精華大学非常勤講師。

Rié Uomori
Lighting designer based in Kyoto.Born in Hyogo. Graduated from the Conceptual and Media Art Course at Kyoto City University of Arts. Treating the lights both connotatively and explicitly as a material of expression, she produces lighting design to bring about the quality of the expression. Not only designs the lighting for performing arts and visual arts exhibitions, kehaiworks also creates workshops and art works that deal with the lights and senses. On a daily basis, she observes the night-time landscape which continues to glow more and more each year. While studying the importance of senses sharpened by the darkness and gloom, she questions herself “if it is possible to design the darkness”. She searches for how to positively approach the “darkness”, which is often avoided in urban life. She often walks around various cities and measures the illuminance. Member of “akakilike”, and lecturer at Kyoto Seika University.

郝洋(カクヨウ)
中国生まれ。多摩美術大学大学院メディア芸術専攻修士課程に在学中。異なる時空間にまたがるアート・アーカイブの循環を通じ、芸術実践における空間的・文脈的な側面を拡張する可能性に注目している。作品制作では、自分自身を芸術実践の記録者であると同時に作品の参加者としても捉え、初期の映画と飛行機のパラレルな関係を探求している。最近では、一時的かつサイトスペシフィックな演劇や展示のアーカイブにまつわる複雑さに関心を持っている。orangcosongの活動に参加することを通じて、これらの問題についての思考を深化し、多様なアーカイブ実践の可能性を切り拓くことを期待している。

Hao Yang
Born in China, currently enrolled in the master’s degree in Media Art at Tama Art University. She focuses on the possibilities of expanding the spatial and contextual aspects of artistic practice through the circulation of art archives transformed across different times and spaces. In her works, she considers herself as both a recorder and participant, exploring the parallel structure of early cinema and aircraft. More recently, she’s been interested in the complexities of archiving temporary, site-specific theatre and exhibitions. Through participation in orangcosong’s practices, she expects to deepen her exploration of these issues and uncover the multiple possibilities of archival practices.

蔡循(サイジュン)
香港城市大学芸術学部メディア文化学科修士課程を修了。中国杭州で生まれ、香港で9年間過ごした後、2022年に横浜に移住。現在、黄金町エリアマネジメントセンターでコーディネーターおよびキュレーターとして働きながら、友人たちと様々なプロジェクトを協働し、自主映画制作にも取り組んでいる。キュレーションや映画制作を通じて、現代アートと映画業界における既存の境界を打ち破ろうと一貫して努力している。

Cai Xun
Cai Xun graduated with a master’s degree in Arts in Media Cultures from the City University of Hong Kong. Born in Hangzhou, she spent nine years in Hong Kong before moving to Yokohama, Japan, in 2022. Currently, she works as a Coordinator and Curator at the Koganecho Area Management Center and collaborates on various projects with her friends, while also pursuing independent filmmaking. Cai consistently seeks to break down the boundaries present in contemporary art and the film industry through her curatorial and filmmaking practice.

斎藤努(サイトウツトム)
1979年、高知生まれ。大学在学中より様々な劇団の制作を担当し、国内公演以外には、エジンバラ、台北、シビウ、イスタンブールなどの国際フェスティバルなどにも積極的に参加する。’09年〜’14年までゴーチ・ブラザーズに所属し、主に劇団「柿喰う客」の制作や中屋敷法仁(演出家・劇作家)のマネジメントを担当する。’13年〜’15年にはアーツカウンシル東京に調査員として所属し、’15年には国際交流基金アジアセンター「アジア・フェローシップ・プログラム」にてインドネシアの舞台芸術の調査研究を行なう。

Saito Tsutomu
Born in Kochi(Japan) in 1979. He has been responsible for the production of various theater companies from the time he was in college and actively participated in international festivals such as Edinburgh, Taipei, Sibiu and Istanbul in addition to domestic performances. From ’09 to ’14, he belonged to Gorch Brothers and was mainly in charge of the production of the theater company “Kaki Kuu Kyaku” and the management of Nakayashiki Norihito (director / playwright). From ’13 to ’15’ he belonged to Arts Council Tokyo as a researcher, and in ’15 he conducted research studies on Indonesian performing arts at ‘Asia Fellowship Program’ of Japan Foundation Asia Center.

佐竹奏(サタケカナデ)
2001年、東京生まれ。京都芸術大学アートプロデュース学科を卒業後、2024年9月からデンマークのフォルケホイスコーレに留学中。orancosongの作品には、2022年9月に大阪府高槻市で行われた「高槻芸術時間 インタールード」にて、『演劇クエスト 高槻時ノ無限回廊』の制作にリサーチアシスタントとして参加。その後、新潟県妙高市で制作した『演劇クエスト はねうまのマレビト』では、校閲や制作協力として携わる。

Kanade Satake
Born in Tokyo, Japan in 2001. She graduated from Kyoto University of the Arts, Department of Art Studies and Cultural Production, and currently studying in Folkhøjskole (Folk High School) from September 2024. In September 2022, she participated as a research assistant in the production of “Engeki Quest: Takatsuki-toki-no-mugenkairou” at Takatuki-geijyutu-jikan Interlude in Takatsuki City (Osaka).
Subsequently, she was involved in proofreading and production assistance for “Engeki Quest: Haneuma no Marebito” held in Myoko City (Niigata).

都田かほ(トダカホ)
ダンスアーティスト、ファシリテーター。作品創作と、様々な人とのワークショップが活動の両輪。奇妙で全力な動き、朗らかなワークショップ進行、個人の経験に隠れた社会問題をポップに描くオリジナル作品が特徴。これまで井手茂太、藤田善宏、山崎広太等の作品に出演。代表作にアトリエ第Q藝術ダンスビジョン2023Under30特集で発表した『いつもねらわれるひとがいる』。主なプロジェクトに公共空間で他者の話に耳を傾ける『相槌屋』、家の記憶を交換する対話型創作『あつまれみんなの家』。不在への応答/公共と介入と交換/存在への祝福が一貫したテーマ。現在はグリーフサポートとアートマネジメントを勉強中。

Kaho Toda
A dance artist active in both creating works and community dance. Having previously performed in works by Shigehiro Ide, Yoshihiro Fujita and Kota Yamazaki etc.
Known for her peculiar, energetic movements, cheerful workshop facilitation, and original works that depict social issues hidden within personal experiences in a pop manner. With consistent themes of “response to absence”, “public, intervention, and exchange”, and “blessing of existence”, she has spearheaded projects such as “Aizuchiya” and “Atsumare Minna no Ie”. Selected for the “Dance Vision 2023 Under 30 Feature” at Atelier Atelier Dai Q Geijutsu in 2023. Currently studying grief support and art management.

なかのゆきこ
千葉県出身。大学でビルマ語を専攻。留学先のミャンマーで「公衆衛生」という考え方を知り、大学院では公衆衛生を専攻。現在は、在日外国人の健康アクセスについて研究している。マイノリティと言われる人の暮らしや背景に関心がある。2022年末から、アカデミアにバックグラウンドがある人たちで集まり、研究×アートの可能性 を模索している。そこでは、人を区別する言葉、その言葉付け=名付けという行為について関心を持ち、対話を促す作品作りをしている。自身にとっての研究、対話、アートの繋がりと、それらへの関わり方を模索している。

Yukiko Nakano
Raised in Chiba, she majored in Burmese at university. During her study abroad in Myanmar, she learned about the concept of “public health” and later decided to specialize in it with a master’s. Currently her research is focusing on healthcare access for foreign residents in Japan. She has an interest in the day-to-day lives and experiences of minorities, and since the end of 2022 she has been collaborating with academics to explore the possibilities of combining research and art. From a linguistic perspective, she is interested in words that are used to differentiate people and the act of naming in itself. She is creating works that foster dialogue by exploring the connection between research and art.

朴基浩(パクキホ)
兵庫県尼崎市生まれ、在日朝鮮・韓国人3世。立命館アジア太平洋大学(APU)を卒業後、主に通信制・定時制高校を支援するNPO法人D×Pを創業。2015年に共同代表を退任後、映像制作活動を開始。2019年、女性の生理についてのドキュメンタリー映画『LOOKING FOR THAT -アレを探して-』、2024年に、移民の子どもの母語保障をテーマにしたドキュメンタリー映画”In Between- In Search of Native Language Spaces- “(邦題:『はざま – 母語のための場をさがして-』)を制作。映像制作の傍ら、BBCやAl Jazeeraなどの海外メディアコーディネーターを務める。その他、NPOなどの経営支援の業務にも従事。

Kiho Park
Born in Amagasaki, Hyogo Prefecture, and is a third-generation Korean Japanese in Japan. After graduating from Ritsumeikan Asia Pacific University (APU), he founded the nonprofit organization D×P, which primarily supports part-time schools and night high schools. After stepping down as co-representative in 2015, he began working in film production. In 2019, he created the documentary film “LOOKING FOR THAT”, which focuses on women’s menstruation. In 2024, he produced another documentary titled “In Between: In Search of Native Language Spaces”, which explores the theme of native language preservation for immigrant children. Alongside his filmmaking, he serves as a coordinator for international media outlets like BBC and Al Jazeera and is also involved in providing management support for nonprofit organizations.

吉田覚子(ヨシダサトコ)(おぼこ)
1988年生まれ。12歳までフランス、パリで過ごす。美術鑑賞教育、対話型鑑賞、異文化理解教育が関心分野。学生時代はTokyo Art Beatインターン、NPO法人アートフル・アクションのインターンとしてアーカイブや展示企画に関わる。10年間公立高校英語の教員を経て、現在は、東銀座のマイナビアートスクエアのギャラリースタッフ、アートコミュニティサービスFunwow.artの広報、他各種広報・記録・翻訳等(英語、フランス語)も行う。少し前までは「三度の飯と現代アート」、最近は「細く・長く、日々の中の見る・考える・つくる場づくり」を考えながら、雑多な関心の行先を模索中。

Satoko Yoshida
Born in 1988, she grew up in Paris, France until 12-year-old. Her interests are Visual Thinking Strategies (VTS) and cross-cultural understanding. She is good at art project public relations, archive strategies and translation (English and French). Her recent focus revolves around creating environments favorable to observation, contemplation, and creativity in everyday life.

よしのももこ
「生活実験練習 くりかえすし、あきらめない。たくさん休むし、たくさん歩く。」外出、部屋片付け、旅行、引っ越しをして、自分の状態を確認している。過去を思い出したり、忘れてもいいように詩やエッセイとして記録したり、自分自身のものや他人から買い取ったエッセイを印刷して売る活動「しんせんなエッセイ」を試みている。また、社会や集団がその秩序と存続のために、行動や言葉や過去を取り除くことをろ過と呼び、それによって取り除かれたものを見つけるため、勉強をしたり、友達とまた会ったり、朝鮮詩人尹東柱と金龍済の詩を読む会を企画している。ろ過装置を故障させるために、ゆっくり話したり、国や地方自治体が発行したパンフレットの収集・研究・展示を行う「曲金パンフレットセンター」の所長を務めている。2023年4月よりアートスクール併設の劇場PARA神保町のスタッフをしている。

Momoko Yoshino
“Living, Experiment, Practice. Retry and not give up. Rest and walk a lot.” By going out, cleaning rooms, traveling, and moving houses, Momo (they) checks their state. Attempting to recall memories, they write poems and essays in case of forgetting, and print and sell essays as an activity called ‘Fresh Essays’. For the sake of its order and continuation, a society or group removes actions, words, or memories. Momo calls it “filtration” and in order to find what has been filtered out, they study various things, meet up with friends again and again, and organize meetings to read poems by Korean poets who lived under Japanese colonization. To disrupt the filtration system, Momo speaks slowly and serves as the director of the “Magarikane Pamphlet Center,” which collects, researches, and exhibits pamphlets published by national and local governments. Since April 2023, a staff member at the theater PARA Jimbocho, which also runs an art school.